≈ Главная Об авторе и трудах Книги Статьи и доклады ≈
≈ Воспоминания Экспедиции Документы Письма ≈
≈ Фотогалерея Аудио Видео Мои гости ≈
≈ Творческие связи ≈
Вихри враждебные веют над вами... |
Варшавский перрон неосвещён и пуст. На нём одна встречающая меня Анна. Анна Ивановна, как я её называю. Мы действуем как заговорщики, по заранее согласованному плану. Идёт 1981 год. В Польше верховодит "Солидарность". Советским гражданам выходить в Варшаве воспрещается. Я выскакиваю из вагона в самый последний момент, когда поезд "Берлин — Москва" уже трогается. Проводник не успевает среагировать.
Мы пересекаем ночную площадь и входим во Дворец культуры и науки. В одном из залов этого красноречивого памятника польско-советской дружбы репетируют современную пьесу. На кресте — совершенно голый живой Христос. Тоталитарно-высотная архитектура и её наполнение входят в клинч, в вопиющее противоречие.
Наутро — воскресная служба в новом Варшавском костёле. Анна Ивановна знакомит меня с прихожанами. В том числе с руководителями довольно важных учреждений и членами Польской объединённой рабочей партии.
На площади перед университетом митингуют студенты. Раздают футболки и значки с явно антисоветской символикой. На открытках — портреты бывшего шахтёра Яна Войтылы и многотысячные толпы восторженно встречающих его людей. Он, папа Иоанн Павел II, только что впервые в этом качестве посетил родину.
Мы заглядываем в варшавскую штаб-квартиру "Солидарности". Оттуда меня ведут в кинотеатр. В "Czlowiek Z Marmuru" в эпизоде гданьского восстания сам себя играет Лех Валенса.
Поздно вечером на перроне мы разыгрываем сцену опоздания — подбегаем к тронувшемуся вагону и я на ходу впрыгиваю в следующий тем же маршрутом экспресс. И на этот раз проводник оплошал. Он не решился доложить начальнику поезда о случившемся. Пассажир с просроченным билетом запирается в купе и валится с ног от усталости...
Я до сих пор не знаю, была ли зафиксирована в досье моя суточная остановка в бунтующей Варшаве. Достаточно было сопоставить пограничные штампы в паспорте с отметками на билетах и мне долго не "светила" бы заграница. Но времена менялись. Шагренево-красное пятно Варшавского договора, прорванное польской "Солидарностью", начинало стремительно сокращаться.
Так или иначе, победила польско-якутская дружба. Окрепли исторические связи, заложенные ещё при царях Трощанским, Виташевским, Серашевским, Пекарским и многими-многими другими политпоселенцами. Как и классики мировой этнографии Владимир Иохельсон и Владимир Тан-Богораз (тоже, между прочим, выходцы из Польши), носители этих славных фамилий становились известными учёными, отдыхая от революций в якутской ссылке. Вряд ли такое может теперь повториться. Впрочем, как знать?...
Ещё немного об Анне Ивановне. Её отец, Ян Чекановский, был известрым антропологом и этнографом. Несколько лет служил хранителем соответствующего музея в Петербурге. После революции он — один из создателей теории расовых типов — перебрался во Львов. Потом, перед самой войной — в Католический университет в Люблине. Наконец, уже при социализме, осел рядовым профессором в Познани. Дочь пошла генетически предопределённым путём. Создала кафедру этномузыкологии в Варшавском университете, возглавляла Instytut Sztuki — Институт искусствознания Польской Академии наук.
Несколько лет я нарабатывал редакторские навыки на текстах университетских лекций Чекановской, изданных отдельной книгой под названием "Etnografia muzyczna: metodologia i metodyka" (Warszawa, 1971). Рукописный русский перевод фигурировал в кругу моих друзей как "блейзотина". Поскольку был с энтузиазмом и в кратчайшие сроки выполнен С.Д. Блейзом. Может быть и стоило перевести для начала что-нибудь полегче, но названный труд имел в глазах издательства "Советский композитор" существенные преимущества: автор работал в социалистическом лагере, а переводчик — главным бухгалтером Союза композиторов СССР. Семён Давидович был большим знатоком идиша, своеобразно говорил по-русски и немного помнил польский. Книга изобиловала чуждой советской фольклористике терминологией. Непринуждённость перевода и сизифовы усилия редакторов были вознаграждены. Смета ежегодных расходов ВКНМТ — Всесоюзной комиссии по народному музыкальному творчеству, одним из руководителей которой я был, — без бухгалтерских возражений утверждалась Секретариатом СК СССР.
≈ Главная Об авторе и трудах Книги Статьи и доклады ≈
≈ Воспоминания Экспедиции Документы Письма ≈
≈ Фотогалерея Аудио Видео Мои гости ≈
≈ Творческие связи ≈